close

「The Good Wife」這類法律劇(legal drama)的精緻,恐怕要近似或勝於電影了。這個名字讓人ㄧ頭霧水,似乎和法律毫無關係,但是實際看了就能知道它的意義。法律系畢業的女主角Alicia,在她擔任檢察官的先生Peter因為召妓性醜聞入獄後,為了負擔家計重拾法律專業加入L&G法律事務所。就像「Grey's Anatomy」表面上演著實習醫師的訓練歷程,私底下是比人體解剖還複雜的情愛,「The Good Wife」的慾望糾葛也比案件更精彩。有趣的是,醫師與律師似乎正是「道德」與「正義」的代名詞,而編劇與觀眾也都心知肚明現實並非如此。巧合的是,事務所的帥氣熟男上司Wills正是Alicia在喬治城大學時代的曖昧對象,這時,Alicia還是「“A" Good Wife」嗎?從此「"The" Good Wife」的深意開始慢慢發揮。除了這兩位核心人物之外,事務所的另外ㄧ位合伙人強悍女律師Diane,神祕的萬能調查員Kalinda,敵我未明的Cary,Alicia的兩個小孩Grace與Zach,可愛的弟弟Owen,以及許多隨著劇情逐漸增加的人物,每個都是性格鮮明,戲份精彩,特別是愛情方面都有表現。普通的法律劇在法庭上除了主角以外可能都是客串陪襯,但是本劇中所有的律師與法官都是精心打造,這使得辯論過程不只有證據的理性辯論,還多了人性較勁與會心ㄧ笑。

法律劇的核心之一,自然是法庭外的審查與準備,法庭上控方與辯方的交戰,最後走上定罪或和解。本劇沒有冗長困惑的法律術語,而是充滿創意的案件,考究的背景設定,簡潔明快的法庭論戰,以及牽扯其中的人性衝突,這些讓每一集都像是精緻的小點,加上Alicia與L&G事務所的主線劇情,多線共同發展,富有層次變化。作為檢察官之妻的Alicia,同時要考慮委託人、事務所還有Peter的利益衝突,對Wills的婚外情也參雜其中,從家庭主婦變為職業婦女的快速轉變,她如何處理混亂的自我定位,於是「Good Wife」總是有苦難言的擺出ㄧ號表情「Alicia Stare」,不得不說這個瞪人表情由Julianna Margulies來詮釋真是入木三分,總比她在「飛機上有蛇」裡面的表現好太多了。至於演過慾望城市「大人物」的Chris Noth演出的Peter難以讓我喜愛-或許這也是編劇的設定,畢竟金髮帥哥Josh Charles的律師扮相太到位了,每集的西裝穿著都和法庭ㄧ樣精彩,這樣的帥哥當前只好對Peter說聲抱歉。

雖然在IMDb得到8.3的高分,「The Good Wife」始終沒有很好的中文翻譯,不管是「傲骨賢妻」「律政巾幗」「法庭女王」都不太順眼,這不只是美劇常見的困擾,也表現出單純的劇名有著它的獨特美感,任何翻譯都相形遜色。

arrow
arrow
    文章標籤
    美國 電視劇 法律
    全站熱搜

    cloudiness 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()